Stephanus(i)
10 μηδε κληθητε καθηγηται εις γαρ υμων εστιν ο καθηγητης ο χριστος
Tregelles(i)
10 μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ χριστός.
Nestle(i)
10 μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός.
SBLGNT(i)
10 μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ⸂ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς⸃ ὁ χριστός·
f35(i)
10 μηδε κληθητε καθηγηται εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστοv
Vulgate(i)
10 nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
Wycliffe(i)
10 Nether be ye clepid maistris, for oon is youre maister, Crist.
Tyndale(i)
10 Be not called masters for there is but one youre master and he is Christ.
Coverdale(i)
10 And ye shal not suffre youre selues to be called masters, for one is youre master, namely, Christ.
MSTC(i)
10 Be not called masters, for there is but one, your master, and he is Christ.
Matthew(i)
10 Be not called masters: for there is but one your master: and he is Christ.
Great(i)
10 Nether be ye called masters, for one is youre master, euen Chryst.
Geneva(i)
10 Be not called doctours: for one is your doctour, euen Christ.
Bishops(i)
10 Neither be ye called maisters: for one is your maister [euen] Christe
KJV(i)
10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
Mace(i)
10 neither take the title of masters, for you have but one master, who is the Messias.
Whiston(i)
10 Neither be ye called masters: for one is your Master Christ.
Wesley(i)
10 Neither be ye called Masters; for one is your Master, even Christ.
Worsley(i)
10 neither be ye called masters; for one is your master, even Christ.
Haweis(i)
10 And be not called leaders; for one is your leader, the Messiah.
Thomson(i)
10 Neither be ye called leaders for one is your leader, namely the Christ.
Webster(i)
10 Neither be ye called masters: for one is your master, even Christ.
Living_Oracles(i)
10 Neither assume the title of leaders, for you have only one leader-who is the Messiah.
Etheridge(i)
10 Neither be ye called Medabronee : [Guides.] for One is your Guide, - the Meshicha.
Murdock(i)
10 And be ye not called guides; for one is your Guide, the Messiah.
Sawyer(i)
10 Neither be called leaders, for one is your leader, the Christ.
Diaglott(i)
10 Neither be ye called leaders; one for of you is the leader, the Anointed.
ABU(i)
10 Neither be called leaders; for one is your leader, the Christ.
Anderson(i)
10 And be not called leaders; for one is your leader, the Christ.
Noyes(i)
10 Nor be ye called leaders; for one is your leader, the Christ.
YLT(i)
10 nor may ye be called directors, for one is your director—the Christ.
Darby(i)
10 Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
ERV(i)
10 Neither be ye called masters: for one is your master, [even] the Christ.
ASV(i)
10 Neither be ye called masters: for one is your master, [even] the Christ.
JPS_ASV_Byz(i)
10 Neither be ye called masters; for one is your master, even the Christ.
Rotherham(i)
10 Neither be called leaders, for, your leader, is one, the Christ;
Twentieth_Century(i)
10 Nor must you allow yourselves to be called 'Leaders,' for you have only one Leader, the Christ.
Godbey(i)
10 Be not called teachers: because One is your teacher, Christ.
WNT(i)
10 And do not accept the name of 'leader,' for your Leader is one alone--the Christ.
Worrell(i)
10 Neither be ye called leaders; because One is your Leader, the Christ.
Moffatt(i)
10 nor must you be called 'leaders,' for One is your leader, even the Christ.
Goodspeed(i)
10 And you must not let men call you master, for you have only one master, the Christ.
Riverside(i)
10 Neither be called guides, for your Guide is one alone — the Christ.
MNT(i)
10 "And call no one 'Leader,' because One is your leader, even the Christ.
Lamsa(i)
10 Nor be called leaders, for one is your leader, the Christ.
CLV(i)
10 Nor yet may you be called preceptors, for One is your Preceptor, the Christ."
Williams(i)
10 And you must not be called 'leaders,' for you have only one Leader, and that is Christ.
BBE(i)
10 And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
MKJV(i)
10 Nor be called teachers, for One is your Teacher, even Christ.
LITV(i)
10 Nor be called leaders, for One is your Leader, the Christ.
ECB(i)
10 nor be called tutors; for one is your tutor, even the Messiah.
AUV(i)
10 Neither assume the title ‘Master’
[i.e., teacher], for
[only] one is your Master, the Christ
[i.e., God’s specially chosen one].
ACV(i)
10 And be ye not designated leaders, for one is your leader, the Christ.
Common(i)
10 Nor are you to be called 'Teacher,' for you have one Teacher, the Christ.
WEB(i)
10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
NHEB(i)
10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
AKJV(i)
10 Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ.
KJC(i)
10 Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ.
KJ2000(i)
10 Neither be you called masters: for one is your Teacher, even Christ.
UKJV(i)
10 Neither be all of you called masters: for one is your Master, even Christ.
RKJNT(i)
10 Neither be called masters: for one is your Master, even Christ.
TKJU(i)
10 Neither be called masters; For One is your Master, even Christ.
RYLT(i)
10 nor may you be called directors, for one is your director -- the Christ.
EJ2000(i)
10 Neither be ye called masters, for one is your Master, the Christ.
CAB(i)
10 Neither be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.
WPNT(i)
10 Neither be called leaders/guides; because your Leader is
one, the Christ.
JMNT(i)
10 "Neither should you people be called leaders or guides, because One exists being your Leader and Guide: the Anointed One (the Christ; = the Messiah)!
NSB(i)
10 »Do not be called master (teacher) (leader), for only one is your master, and he is Christ.
ISV(i)
10 Nor are you to be called ‘Teachers,’ because you have only one teacher, the Messiah!
LEB(i)
10 And do not be called teachers, because one is your teacher, the Christ.
BGB(i)
10 μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός.
BIB(i)
10 μηδὲ (Neither) κληθῆτε (be called) καθηγηταί (instructors), ὅτι (since) καθηγητὴς (
the instructor) ὑμῶν (of you) ἐστιν (is) εἷς (One), ὁ (the) Χριστός (Christ).
BLB(i)
10 Neither be called instructors; since One is your instructor, the Christ.
BSB(i)
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
MSB(i)
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
MLV(i)
10 nor be called leaders; for only one is your leader–the Christ.
VIN(i)
10 Nor are you to be called 'Teacher,' for you have one Teacher, the Christ.
Luther1545(i)
10 und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus.
Luther1912(i)
10 Und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus.
ELB1871(i)
10 Laßt euch auch nicht Meister nennen; denn einer ist euer Meister, der Christus.
ELB1905(i)
10 Laßt euch auch nicht Meister Eig. Lehrmeister, od. Führer nennen; denn einer ist euer Meister, Eig. Lehrmeister, od. Führer der Christus.
DSV(i)
10 Noch zult gij meesters genoemd worden; want Een is uw Meester, namelijk Christus.
DarbyFR(i)
10 Ne soyez pas non plus appelés conducteurs; car un seul est votre conducteur, le Christ.
Martin(i)
10 Et ne soyez point appelés Docteurs : car Christ seul est votre Docteur.
Segond(i)
10 Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.
SE(i)
10 Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
ReinaValera(i)
10 Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
JBS(i)
10 Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
Albanian(i)
10 As mos lejoni që t'ju quajnë udhëheqës, sepse vetëm një është udhëheqësi juaj: Krishti.
RST(i)
10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.
Armenian(i)
10 Եւ դուք մի՛ կոչուիք “ուսուցիչ”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Ուսուցիչը՝ Քրիստոս:
Breton(i)
10 Na rit ket ho kervel renerien, rak unan hepken eo ho Rener, ar C'hrist
Basque(i)
10 Eta etzaiteztela dei doctor: ecen bat da çuen doctora, Christ.
Bulgarian(i)
10 Не се наричайте и наставници, защото Един е вашият Наставник – Христос.
Croatian(i)
10 I ne dajte da vas vođama zovu, jer jedan je vaš vođa - Krist.
BKR(i)
10 Ani se nazývejte vůdcové; nebo jeden jest vůdce váš Kristus.
Danish(i)
10 Og I skulle ikke lade Eder kalde Veiledere; thi Een er Eders Veileder, Christus.
CUV(i)
10 也 不 要 受 師 尊 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 師 尊 , 就 是 基 督 。
CUVS(i)
10 也 不 要 受 师 尊 的 称 呼 , 因 为 只 冇 一 位 是 你 们 的 师 尊 , 就 是 基 督 。
Esperanto(i)
10 Kaj ne estu nomataj edukantoj; cxar unu, la Kristo, estas via edukanto.
Estonian(i)
10 Ja ärge te laske ka endid kutsuda juhatajaks, sest üks on teie Juhataja - Kristus!
Finnish(i)
10 Ja älkäät antako teitä kutsuttaa mestariksi; sillä yksi on teidän Mestarinne, joka on Kristus.
FinnishPR(i)
10 Älkääkä antako kutsua itseänne mestareiksi, sillä yksi on teidän mestarinne, Kristus.
Georgian(i)
10 ნუცა გერქუმინ თქუენ წინამძღუარ, რამეთუ ერთი არს წინამძღუარი თქუენი - ქრისტე.
Haitian(i)
10 Pa kite yo rele nou chèf, paske nou gen yon sèl chèf, se Kris la.
Hungarian(i)
10 Doktoroknak se hivassátok magatokat, mert egy a ti Doktorotok, a Krisztus.
Indonesian(i)
10 Dan janganlah kalian mau dipanggil 'Pemimpin', sebab pemimpinmu hanya ada satu, yaitu Raja Penyelamat yang dijanjikan oleh Allah.
Italian(i)
10 E non siate chiamati dottori; perciocchè un solo è il vostro Dottore, cioè Cristo.
Kabyle(i)
10 Ur qebblet ara aț-țețțusemmim : « imeqqranen » axaṭer anagar yiwen i d ameqqran : d Lmasiḥ!
Latvian(i)
10 Un nesaucieties par mācītājiem, jo viens ir jūsu Mācītājs - Kristus!
Lithuanian(i)
10 Taip pat nesivadinkite mokytojais, nes vienas jūsų Mokytojas Kristus.
PBG(i)
10 A niechaj was nie zowią mistrzami, gdyż jeden jest mistrz wasz, Chrystus.
Portuguese(i)
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
ManxGaelic(i)
10 Chamoo gow-jee erriu dy ve mainshteryn, son ta un er nyn Mainshter, eer Creest.
Norwegian(i)
10 Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
Romanian(i)
10 Să nu vă numiţi,Dascăli`; căci Unul singur este Dascălul vostru: Hristosul.
Ukrainian(i)
10 І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.
UkrainianNT(i)
10 І не звіть ся наставниками, один бо в вас наставник - Христос.
SBL Greek NT Apparatus
10 ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς WH Treg NIV ] εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής RP